Popular Posts

25.8.17

SEMESTER 2, WEEK 2A, STRONG MAN

1372-1373

STRONG MAN

After him, the Strong-Man was chief, who was useful to the chieftains.
 Sakinawtenk alkosohit sakimachik apenda
____________________
alkosohit

chik

apenda  

19.8.17

SEMESTER 2, WEEK 1, PART 3A, SHIVERS-WITH-COLD

1370
SHIVERS-WITH-COLD
After him, 
Shiverer-with-Cold was chief,
 who went south 
to the corn land.
Sagimawtenk taguachi 

shawaniwaen minihaking.
__DECIPHERMENT__
taguachi
DAGOTSCHI
cold, freezing
TANV5135

shawaniwaen
SOWANNIHEN
The South wind
SOWV5040
minihaking
MINNI
MINV2082a.jpg
SMALL
HA
?memory from past?
lapping of waterfall
 KING
?memory from past?
PLACE
___COMMENTS___
This stanza is interesting.  The three recorded phases do NOT mention corn, unless the Monrovian recorders thought the word "minni" meant grain.  The suffex -min often implied grain, nuts, or berries.

The syllable "ing" denotes that the "Miniha" is a place.  There is a Minnihaha Falls at Sioux Falls, South Dakota.

The LENAPE History describes the coming to Minnihaha and the rapid fleeing from the falls, caused by some perceived threat.
The Sioux, who also fled from a preceived threat and later came into the area after the LENAPE moved through.

Once again I have convinced myself and, I hope, some of you that Sherwin's 15,000 words can decipher the LENAPE History and offer fresh insight to the history.

But until we can get university professors and their students to believe that when the English Invaded, most Americans were LENAPE, who spoke Norse, this decipherment activity is not likely to survive.

The evidence, to date, is that the faculty and students of universities chose not to discuss the paradigm of Norse in America.  That choice continues suppression of American history by omission.

The issue is not that the Americans spoke Norse--that fact is well proven by Sherwin-- or that the LENAPE history is valid--too many places, artifacts and words prove that.
The issue is the university faculty and students decisions to continue  suppression by omission of valid knowledge.
The university faculty and students are suppressing the past by ignoring the remaining knowledge of the past.

Soon that remaining knowledge will be suppressed forever.

In you are not in favor of that fate, YOU must DO SOMETHING.

One thing to do is encourage an university to study the LENAPE history by using Sherwin's volumes of the VIKING and the RED MAN.


12.8.17

SEMESTER 2, WEEK 1, PART 2A. SNOW FATHER

1368-1369
SNOW-FATHER
After him,
Snow-Father was chief,
 he of the big teeth.

Sagimawtenk gunokeni, sagimawtenk mangipitak.
SHOULD  BE
SNOW KIN
WERE LIKE GOD FOLKS.
_ _ _ _ _ _
Sagima (Judge)

wtenk (after)
guno keni
guhn    ken  
Snow   ken
GUHV6030  (TBD)
So, once again, Sherwin's Norse words collected in 1940-50 agree with the words of the LENAPE history, spoken verbally about 1400 and recorded about 1831 by German speaking missionaries.

The word "Ken," which is the English "kin" implies that there were one or more "ken," from the snow country, maybe Greenland, but no priest or "Father."

The fact that Sherwin's words are Old Norse and both documents mean the same thing is evidence that the Americans were speaking Norse when the English invaded. 
____________________
Sagima (Judge)

wtenk (then)
mangipitak
man gi    pi    tak
   MANN   I   TTO WOCK
God                      folk
MAKV7043
_______________
Mangipitak appears to be sounds that were written down incorrectly.  The "gi" for "i" is understandable.  "P" and "tt" are often exchanged.  The final "k" often means "folks."

In this case the inorrect spelling of the sounds appears to have masked the meaning of the word.

If the original sounds had been "Mannitowock" then we might assume the "Father" word in the previous phrase might have meant meant for the SNOW KEN who were like GOD FOLKS.

Notice the pictograph  sketch of what might be the ice pack on Greenland.

We have no other historical record of people from Greenland going to America about AD 1369.  The effects of the Little Ice Age were becoming more severe.  Communications between America and the east side of the Atlantic were effectively stopped.
Also the English may have deliberately suppressed any known communication.

But we have learned a few things.

1.  The original translators missed the apparent doubling of years onto one stick.

2.  The original translators appear to have made errors in translation.  I.e. "mo blood" may have meant "not telling."

  "Mangipitak" may have been "MANNITTOWOCK."  People from the North who are ken but behave like Gods makes a better message to save than a chief with big teeth.

3.  Decipherment takes much longer than I have allowed.

The best course of action is for me to revise the "second semestor" schedule. 

I will post pictographes and stanzas, when I am comfortable with the translations.  I am using only words from the VIKING and the RED MAN.  If I cannot find a resonable word in the VIKING and the RED MAN, I do not use or publish a translated phrase.

Based on past experience, I will be able to do about one Stansza per week.

Our progress will be slower but our understanding may be better.

9.8.17

SEMESTER 2, WEEK 1A, MUCH LOVED

1365
MUCH LOVED

After him,
Much-Loved was chief,
a good man.


Wtenk nekama sakimanep pemaholend wulitowin.
_______________________
The Monrovian translation seems to be in not correct because the syllable for "Pure" (len) and the syllable for "unbecoming" (win) are not covered by the "good Man."  Also "Love" does not seem to be among the sounds.

The LENAPE words in the VIKING and the RED MAN result in:
Wtenk 
AFTER
nekama
NOT BLACK
 sakimanep
JUDGE (WAS)
 pem aho len d
   pem elo  len ni
      PEMV1155      RENV1168
KEEP ON   PURE
wulito   win
wuliton win
         WULV5166   WINV1240
  To make well unbecoming
________________
Thus the recorded sounds yield a translation different from the Monrovian version.

If the situation was that the more religious (pure) Greenland LENAPE were surrounded by southern LENAPE (Shawnee) who had been in America for two centuries, then the stanza may have a little understanding.
The LENAPE historian may have been saying:
"We met people with unbecoming worship behavior.  But we kept our worship behavior pure.  Those people began to follow our example."
The circle on the stomach may indicate the "unbecoming" people.  The frazzled "Holy spirit" spike may indicate variations of worship procedures.

NOTE:
I am 95% sure the original translation is not correct.

I am about 85% sure of the Viking and Red Man words w/ meaning.

I am only about 55% sure that I have an understanding of the LENAPE historians intentions.

I await your comments.