Popular Posts

19.8.17

SHIVERS-WITH-COLD

1369
SHIVERS-WITH-COLD
After him, 
Shiverer-with-Cold was chief,
 who went south 
to the corn land.
Sagimawtenk taguachi 



shawaniwaen minihaking.

12.8.17

SNOW FATHER

1368-1369
SNOW-FATHER
After him,
Snow-Father was chief,
 he of the big teeth.

Sagimawtenk gunokeni, sagimawtenk mangipitak.
SHOULD  BE
SNOW KIN
WERE LIKE GOD FOLKS.
_ _ _ _ _ _
Sagima (Judge)

wtenk (after)
guno keni
guhn    ken  
Snow   ken
GUHV6030  (TBD)
So, once again, Sherwin's Norse words collected in 1940-50 agree with the words of the LENAPE history, spoken verbally about 1400 and recorded about 1831 by German speaking missionaries.

The word "Ken," which is the English "kin" implies that there were one or more "ken," from the snow country, maybe Greenland, but no priest or "Father."

The fact that Sherwin's words are Old Norse and both documents mean the same thing is evidence that the Americans were speaking Norse when the English invaded. 
____________________
Sagima (Judge)

wtenk (then)
mangipitak
man gi    pi    tak
   MANN   I   TTO WOCK
God                      folk
MAKV7043
_______________
Mangipitak appears to be sounds that were written down incorrectly.  The "gi" for "i" is understandable.  "P" and "tt" are often exchanged.  The final "k" often means "folks."

In this case the inorrect spelling of the sounds appears to have masked the meaning of the word.

If the original sounds had been "Mannitowock" then we might assume the "Father" word in the previous phrase might have meant meant for the SNOW KEN who were like GOD FOLKS.

Notice the pictograph  sketch of what might be the ice pack on Greenland.

We have no other historical record of people from Greenland going to America about AD 1369.  The effects of the Little Ice Age were becoming more severe.  Communications between America and the east side of the Atlantic were effectively stopped.
Also the English may have deliberately suppressed any known communication.

But we have learned a few things.

1.  The original translators missed the apparent doubling of years onto one stick.

2.  The original translators appear to have made errors in translation.  I.e. "mo blood" may have meant "not telling."

  "Mangipitak" may have been "MANNITTOWOCK."  People from the North who are ken but behave like Gods makes a better message to save than a chief with big teeth.

3.  Decipherment takes much longer than I have allowed.

The best course of action is for me to revise the "second semestor" schedule. 

I will post pictographes and stanzas, when I am comfortable with the translations.  I am using only words from the VIKING and the RED MAN.  If I cannot find a resonable word in the VIKING and the RED MAN, I do not use or publish a translated phrase.

Based on past experience, I will be able to do about one Stansza per week.

Our progress will be slower but our understanding may be better.

9.8.17

MUCH LOVSD

1365
MUCH LOVED

After him,
Much-Loved was chief,
a good man.


Wtenk nekama sakimanep pemaholend wulitowin.
_______________________
The Monrovian translation seems to be in not correct because the syllable for "Pure" (len) and the syllable for "unbecoming" (win) are not covered by the "good Man."  Also "Love" does not seem to be among the sounds.

The LENAPE words in the VIKING and the RED MAN result in:
Wtenk 
AFTER
nekama
NOT BLACK
 sakimanep
JUDGE (WAS)
 pem aho len d
   pem elo  len ni
      PEMV1155      RENV1168
KEEP ON   PURE
wulito   win
wuliton win
         WULV5166   WINV1240
  To make well unbecoming
________________
Thus the recorded sounds yield a translation different from the Monrovian version.

If the situation was that the more religious (pure) Greenland LENAPE were surrounded by southern LENAPE (Shawnee) who had been in America for two centuries, then the stanza may have a little understanding.
The LENAPE historian may have been saying:
"We met people with unbecoming worship behavior.  But we kept our worship behavior pure.  Those people began to follow our example."
The circle on the stomach may indicate the "unbecoming" people.  The frazzled "Holy spirit" spike may indicate variations of worship procedures.

NOTE:
I am 95% sure the original translation is not correct.

I am about 85% sure of the Viking and Red Man words w/ meaning.

I am only about 55% sure that I have an understanding of the LENAPE historians intentions.

I await your comments.

6.6.17

SEMESTER 2, WEEK 2, PART C, CAVES

 
CAVES 

At the place of caves, in the buffalo land, they at last had food, on pleasant plain.
 Oligonunk sisilaking nallimetzin kolakwaming.


SEMESTER 2, WEEK 2, PART B, SALT & GOING SEAWARD


SALT MAN. LITTLE ONE

After him, the Salt-Man was chief, after him the Little-One was chief
Sawkimawtenk shiwapi, sakimatenk penkwoni.
GOING SEAWARD
There was no rain, and no corn, so they moved further seaward.

 Attasokelan attaminin wapaniwaen italissipek.

SEMESTER 2: WEEK 2, CORN

CORN BREAKER

After him, Corn-Breaker was chief, who brought about the planting of corn.

Sakimawtenk huminiend minigeman sohalgol.

STRONG MAN

After him, the Strong-Man was chief, who was useful to the chieftains.
 Sakinawtenk alkosohit sakimachik apendawi.

31.5.17

SEMESTER II, ANSWERS TO WEEK I


NOT BLACK
After him, 
Not-Black was chief, 
who was a straight man.
MUCH-LOVED
After him, 
Much-Loved was chief, 
a good man.
NO-BLOOD
After him, 
No-Blood was chief, 
who walked in cleanliness.
SNOW-FATHER
 After him, 
Snow-Father was chief, 
he of the big teeth.
TALLY MAKER
After him, 
Tally-Maker was chief, 
who made records.
SHIVERER-WITH-COLD
 After him, 
Shiverer-with-Cold was chief,
 who went south
to the corn land

SEMESTER II, WEEK 1, PART 3, TALLY MAKER

1368
TALLY MAKER
After him, 
Tally-Maker was chief,
 who made records.
 Sagimawtenk olumapi,
 leksahowen sohalawak.
__DECIPHERMENT___
Sagima  wtenk
            (Judge after = then)
olum api
        (year person)
leksa            howen
lichi              howen
lie (= put) down  anyone         LENV5O59      HACV7022              soha    la     wak
              seigr  vera  foolk
               tough-like people
SISV4131
___COMMENTS___
A new dicipherment using Sherwin's words does not significantly change the original translation.

 The pictograph represents a record keeper at work.  The original stanza should be used.

Based on the probable location between Sissiton (Buffalo town) and the next recorded location, Minnihaha (little waterfall), the Tally Maker was located somewhere in what is now South Dakota, probably along the BIG SIOUX RIVER.  Today Interstate 29 parallels the BIG SIOUX RIVER as a major travel route.

Many names along the route are LENAPE/NORSE names: Sissiton, Traverse, Wilmot, Milbank, Kampeska, (at Watertown) Norden, Poinsett, Brookings, Minnehaha and others.

Enough LENAPE/NORSE names survive after seven centuries to indicate the probable migration of the Greenland LENAPE.
The paradigm to keep in your heads is that the Greenland LENAPE were a cohesive group of people migrating through a lightly populated land.  The Southern Lenape (Shawnee) people on the land spoke LENAPE but had a nomadic culture. They moved to harvest food. The Shawnee were willing to move out of the way or, maybe, move in with the Greenland LENAPE.
Thousands of people in a cohesive group may have depleted the local food resources over time.  A continual movement of the group at about 20 miles per year may have added new food.  Those LENAPE remaining behind may have survived at did the Shawnee of the nomadic culture.

The LENAPE history was created in the 14th century by historians in the Greenland LENAPE group.  The surrounding people, the Shawnee, had been on the land for over three hundred years.









      


SEMESTER II, WEEK1, PART B NO-BLOOD

1366-1367
NO BLOOD
After him, 
No-Blood was chief, 
who walked in cleanliness.
Sagimawtenk matemik, sagimawtenk pilsohalin.
_ _ _ _ _
Sagima (Judge)
wtenk (then, after)
ma (not)
Temik ? (telling)
_______________
This pictograph and stanza appears to refer to TWO years.  The first phrase "matemik" appears to be "Not telling."  So far "temik" sounds have no relation to blood.
So the original translation might be flawed.  The LENAPE reciter may have said "I cannot tell" (because I do not remember.)  The Monrovian recorders may have somehow recorded "No Blood."
___Second Phrase___

Sagima (Judge)
wtenk (then, after)
pil soha   lin
    pil aoua  len ni

      PETV3103      RENV1168
admirable    PURE
____________
  The second phrase ends with the sound "LIN" which means "Pure."

The first word appears to be "pilaoua." A string of Norse vowels is difficult to spell.
"Pilaoua" means "admirable."

The "head" raised up on a pedestal might be a way to draw "admirable."
___COMMENTS___
The original LENAPE historian in 1366 may have been creating self-verifying stanzas of about 48 syllables.
There is indications that the LENAPE reciter was giving the Moravians, in 1831, the shortest phrase and meaning possible, because he was disturbed by the poor translation he was hearing.
Yet pieces of two out of three stanzas use the "LEN" syllable.
"Keep on (being) pure.
...
Admirably pure."

I think this is a remarkable distillation of the important  things to record for history at a time during the beginning of the Little Ice Age, when food for all was becoming difficult to find.

The words of the LENAPE history appear to make sense when the definitions of VIKING and the RED MAN are used.  That ability to decipher should convince us that the words are Norse.

The LENAPE history has been known for 186 years.
The VIKING and the RED MAN has been published for 76 years.

Yet I have seen no university linguists professor write that the American Language was Norse--or even attempt to explain that the American Language was not Norse.

The suppression of this knowledge is done by omitting the LENAPE history  and the VIKING and the RED MAN from the curriculum.

Finding Norse words in eastern North America is not difficult.  Finding a professor who will teach that Norse words came before the English appears to be almost impossible.

I am looking for an university professor who will teach that the most Americans spoke Norse, when the English invaded.  

Send me the names of those professors.









SEMESTER 2, WEEK I, NOT BLACK & MUCH LOVED

1364
N0T BLACK
After him,

Not-Black was chief,
 who was a straight man.
Wtenk nekama sakimanep tasukamend shakagapipi.
______________________
The Moravian traslation in AD 1831does not seem quite right.

Below is an attempt to under stand the recorded sounds better.

After (Wtenk) "Peaceful"
Not Black (nekama)
was chief judge (sakimanep)
who When, (Ta) 
(Norwegian "da")
suka
The color probably refered to hair color
mend 
sha
kaga
pipi.
To be determined
________________________
Maybe the LENAPE historian was trying to say
"Not Black was the criteria to judge men by, when most people had dark hair.  Those with "not black" hair raised themselfs above others."

This is a first educated attemp.  I would like your insight.


1365
MUCH LOVED

After him,
Much-Loved was chief,
a good man.


Wtenk nekama sakimanep pemaholend wulitowin.


8.4.17

ORINDA

The word "ORINDA" appeared in southern Alabama, in New York, and in California.

WHAT DOES ORINDA MEAN?

I suggest you divide the word into
“O”  “RIN (REN)” “DA

"OO" shows possession of noun.  (I see it.)
REN = PURE
DA = Exclamation, Look!

ORINDA = I have (see) purity, Look!

6.4.17

WEEK 13, PATAWOMECK

LENAPE HISTORY is a series of SERENDIPITIES.
.
. WHEN the ENGLISH INVADED, the AMERICANS were CATHOLICS, WHO SPOKE NORSE.
PATAWOMECK TRIBE of VIRGINIA

https://www.youtube.com/watch?v=veOjSYjzfuU

SERENDIPITY
FRANK IN GERMANY FOUND the LINK and sent it to ME.
.
I listened and realized I could hear NORSE WORDS!
.
These people are connected by memory to a couple of episodes in history that happened four hundred years ago.  Yet they are still speaking NORSE.
.
They may not remember their Catholic heritage, but the fact that they can speak NORSE is a strong indicator that the original people in the tribe were Catholic.
.
LOOK at their faces.  Are these Americans  more closely related to 
     1) African Americans, 
      2) Asian Americans, or 
      3) Scandinavians? 
.
Another serendipity is our current learning about how to look up Norse words.
.
THIS IS A STRONG TEST OF OUR ABILITY TO LOOK UP LENAPE WORDS.
.
The most recognizable Norse word is "NOKOMIS."  
.
What does "NOKOMIS" mean?


OOPS
NOKOMIS is a word we learned in high school during the class on Longfellow.

"On the banks stood old NOKOMIS, mother of Winonah" -- Remember?

But Sherwin put "NOKOMIS" in the HIAWATHA section of volume one. 
.
 I was trying to do as much as I could with limited time.  So I told the kids to "Leave HIAWATHA out.  We will never need it."

I had not yet learned about serendipities.
So here is the page that was left out, because we would never need it.
.

Just for the record, Sherwin showed that most of Longfellow's words were Old Norse words.
.
PATAWOMECK is a LENAPE word.  
.
What does PATAWOMECK mean?
.
Hint:  Divide the word into LENAPE syllables:
.
PATA is in img485 under P_VKRM
              in VOL 8.
.
WOM is in img237 W_VKRM IN VOL 5.
        "O" could be "O" or "U"
        "M" could be "NN" or "M"
.
ECK is in img048 under I_VKRM  in VOL 4

The neighborhood kids had to go back to school before they could rotate, divide, and rename these images.  Earn yourself extra credit by doing the task for the students of the next semester.


The creation of the PATAWOMECK video was a serendipitous event.
.
FRANK'S action of sending me the PATAWOMECK link was a serendipitous event.
.
My action to listen to a secondary video was another serendipitous event.
.
My understanding the Norse words was the result of many hours searching the VIKING and the RED MAN,
.
These serendipitous events provide strong evidence that,
.
When the English invaded, the AMERICANS were CATHOLICS, who spoke NORSE.


13.1.17

The FIRST WORD ...

On January 23, 39 viewers had looked at this post.

The FIRST WORD
The LENAPE LANGUAGE IS OLD NORSE
Search for LENAPE LAND


ToC  on LENAPE LEARNING INDEX

Under LINGUISTICSToC on MEANING.

"MEANING" is post written in text, which explains how to access the 15,000 words of Reider T. Sherwin.

Within MEANING, 
find and ToC  on PRACTICE

FOLLOW INSTRUCTIONS, 

find the first word of the LENAPE (Old Norse) [a. k. a Algonquin] language

What is the first word?

What does it mean?

How do we know the LENAPE language is 
OLD NORSE?

8.1.17

RAMAPOUGH POEMS


"A poetic celebration of land and life. This collection of poems, centered around a particular place, the Ramapo Mountains of New York and New Jersey, is inspired, in part, by the local geology, biology and human history. With such precedents as Charles Olson's "Maximus Poems" and William Carlos Williams' "Paterson", the poet seeks a deeper connection with the greater Earth processes for both himself and the reader."

============================
RAMAPOUGH is LENAPE LAND.

The original meaning for "Rama" was "runes."

Pough = Pow = priest.

The name may mean "runes (on sticks), from which the priest recites history poems."

The LENAPE HISTORY was composed as small pictographs on sticks.  Each stick referred to an unique self-validating memory verse.

The LENAPE history was saved by a LANAPE man in Ohio.  LENAPE were Catholics that spoke Norse.

What happened to the Priest and the sticks?  Because the words and sticks were omitted from history, the most rational guess is:

The English Protestants killed the Catholic priest and burnt the sticks.